J-Pop/Anisong · Lyrics and Translations

LoGH OP 4 “Must be Something” (Japanese Cover)

Legend of the Galactic Heroes's ability to pull off cheesy English openings gloriously is unrivalled. Well...the first three openings anyway. OP4 "Must be Something" is generally considered the saddest opening in the show, and landed 68th place in K at the Movies' "100 Worst Anime Openings" based on scores given by aniblogger friends including myself.… Continue reading LoGH OP 4 “Must be Something” (Japanese Cover)

Lyrics and Translations

[Translyrics] Madoka Magica: Eternal ED “Hikari Furu” (ひかりふる) by Kalafina

Back when Kalafina disbanded, I wrote a series of tribute posts, and opened up an opportunity for people to request my translyrics of any Kalafina song. For whatever reason, I didn't publish my translyrics of "Hikari Furu" back then, but I stumbled across it in my drafts recently and decided it was a good arrangement… Continue reading [Translyrics] Madoka Magica: Eternal ED “Hikari Furu” (ひかりふる) by Kalafina

J-Pop/Anisong

Colour-Coded Kalafina: Black

Welcome to Kalafina recommendations ver. Gothic/rock. Sorry it took me so long to get to this one! Also, for those of you who requested translyrics/lyrics analysis, I'll get to that eventually! Previous song recommendations: Colour-Coded Kalafina: Red Colour-Coded Kalafina: Blue Colour-Coded Kalafina: Yellow "Yami no Uta" (2010) https://www.youtube.com/watch?v=fTHYww8oh_0 Colour justification: "Song of Darkness" needs no… Continue reading Colour-Coded Kalafina: Black

Lyrics and Translations

[Translyrics] “ARIA” and Kara no Kyoukai: The Hollow Shrine

Back with another of my singable lyric translations for KnK. This one is the ED of the fourth movie, Garan no Dou (The Hollow Shrine). I think I'm really starting to get the hang of this... It was difficult translating the concept of "garan" (伽藍), which you'll see more on in my notes at the… Continue reading [Translyrics] “ARIA” and Kara no Kyoukai: The Hollow Shrine

Lyrics and Translations

[Translyrics] “Wound” and Kara no Kyoukai: Lingering Sensation of Pain

This is one of my favourite songs in the series, because Fujino's arc absolutely destroyed me. Again, for those unfamiliar with translyrics, it is simply a translation of lyrics that can be sung with the same melody even after being translated. This ED, "Wound," is dedicated to Fujinon. Wound (傷跡) From the silence I come,… Continue reading [Translyrics] “Wound” and Kara no Kyoukai: Lingering Sensation of Pain

Lyrics and Translations

[Translyrics] “You Turn It into Light” and Kara no Kyoukai: Murder Inspection (Pt. 1)

Here's ED2 of the Kara no Kyoukai series. I added some notes on translating and some of my thoughts related to the song and film at the end. 君が光に変えて行く (You Turn It into Light) Somebody calls my name beyond the greens Their whispers cross the waters with the breeze Reflecting on the darkness in remorse… Continue reading [Translyrics] “You Turn It into Light” and Kara no Kyoukai: Murder Inspection (Pt. 1)

Lyrics and Translations

[Translyrics] “Oblivious” and Kara no Kyoukai: An Overlooking View

All Kalafina songs are fairly easy to make English translyrics for - the songs are generally not that upbeat and the rhythms easy to work with (usually, what makes translyrics hard is figuring out which syllables to stretch for more than one note). So since Kalafina songs are so pleasant to translate and because Kalafina… Continue reading [Translyrics] “Oblivious” and Kara no Kyoukai: An Overlooking View