Back when Kalafina disbanded, I wrote a series of tribute posts, and opened up an opportunity for people to request my translyrics of any Kalafina song. For whatever reason, I didn't publish my translyrics of "Hikari Furu" back then, but I stumbled across it in my drafts recently and decided it was a good arrangement… Continue reading [Translyrics] Madoka Magica: Eternal ED “Hikari Furu” (ひかりふる) by Kalafina
Tag: translation
Translation is Hard: 5 Obstacles to a Good Translation
There seems to be a lot of discourse on anime subtitle translation these days. The louder voices on Twitter tend to defend localized, less literal translations. I've been wanting to write a post on some of my own experiences with translation, but I've also been going through a bit of a burnout. Here it is… Continue reading Translation is Hard: 5 Obstacles to a Good Translation
Ballad of Mulan: Translation and Interpretation
So, I... translated a Chinese ballad for no particular reason! A bit of a change from the usual anime reviews. I don't know how common this knowledge is, but Disney's movie Mulan (1998) was based on an anonymously written Chinese ballad from the North Wei Dynasty (386-534 CE). The Disney movie is fairly faithful to… Continue reading Ballad of Mulan: Translation and Interpretation
[Translyrics] “Sprinter” and Kara no Kyoukai: Paradox Spiral
Finally, here's the Kalafina-sung ED of Kara no Kyoukai: Mujun Rasen/ Spiral Paradox - my favourite Kalafina song for the longest time. All four of Kalafina's members at the time got to showcase their unique voices in juicy, layered harmonies. I do regret to say that I feel like my translyrics haven't done it justice… Continue reading [Translyrics] “Sprinter” and Kara no Kyoukai: Paradox Spiral
[Translyrics] “Wound” and Kara no Kyoukai: Lingering Sensation of Pain
This is one of my favourite songs in the series, because Fujino's arc absolutely destroyed me. Again, for those unfamiliar with translyrics, it is simply a translation of lyrics that can be sung with the same melody even after being translated. This ED, "Wound," is dedicated to Fujinon. Wound (傷跡) From the silence I come,… Continue reading [Translyrics] “Wound” and Kara no Kyoukai: Lingering Sensation of Pain
[Translyrics] “You Turn It into Light” and Kara no Kyoukai: Murder Inspection (Pt. 1)
Here's ED2 of the Kara no Kyoukai series. I added some notes on translating and some of my thoughts related to the song and film at the end. 君が光に変えて行く (You Turn It into Light) Somebody calls my name beyond the greens Their whispers cross the waters with the breeze Reflecting on the darkness in remorse… Continue reading [Translyrics] “You Turn It into Light” and Kara no Kyoukai: Murder Inspection (Pt. 1)
[Translyrics] “Oblivious” and Kara no Kyoukai: An Overlooking View
All Kalafina songs are fairly easy to make English translyrics for - the songs are generally not that upbeat and the rhythms easy to work with (usually, what makes translyrics hard is figuring out which syllables to stretch for more than one note). So since Kalafina songs are so pleasant to translate and because Kalafina… Continue reading [Translyrics] “Oblivious” and Kara no Kyoukai: An Overlooking View
割れたリンゴ(Wareta Ringo)/Broken-off Apple [Eng lyrics]
So this is my first content post! Shinsekai Yori is an anime that has been one of my favorites for a while. Its gorgeous ending themes and OSTs hold a special place in my heart. I always regretted the lack of an OP theme in that show, but at the same time, no OP gives… Continue reading 割れたリンゴ(Wareta Ringo)/Broken-off Apple [Eng lyrics]